Перевод "The calling" на русский

English
Русский
0 / 30
Theтем тот
callingпризвание заход
Произношение The calling (зе колин) :
ðə kˈɔːlɪŋ

зе колин транскрипция – 30 результатов перевода

at the sanding machine.
The calling of the community theater comes with many responsibilities.
Oh, we played them all in our collectives... It's best to forget...
у шлифовального станка.
Звание народного театра ко многому обязывает.
Кого мы только не играли в своих коллективах!
Скопировать
No.
He must follow the calling of his heart.
And if he's not?
Нет.
Он должен последовать зову своего сердца.
А если это не так?
Скопировать
Of course they found you.
Remember the calling card I gave you?
It's got a microchip in it
У дивлен?
Я дал тебе карточку.
В ней микрочип.
Скопировать
I will return to help and to visit in between training cycles.
This is the calling of my heart, Delenn.
I have to follow it.
Я буду возвращаться помочь в паузах в подготовке.
Это голос моего сердца, Деленн.
Я должен последовать за ним.
Скопировать
- Good work, Bob.
- And let's not forget the calling card.
- Elvis has not left the building.
Отлично сработано, Боб.
Давайте не забывать о визитной карточке.
Элвис не выходил из здания.
Скопировать
Witnesses to the actions of the so-called law enforcement establishment.
But you agree with the calling for the peaceful surrender of Sam Baily?
is that a trick question?
решительные действия так называемых сил охраны закона и порядка.
Но вы согласны, что надо призвать Сэма Бейли мирно сдаться?
Что, хотите подловить?
Скопировать
This has caused us great concern.
I must follow the calling of my heart.
What affects only you is your decision, but not if it affects the history and laws and rules of our society.
Это вызывает большое беспокойство.
Я должна следовать зову своего сердца.
Ваше дело - это то, что касается вас, но не то, что касается истории а также законов и правил нашего общества.
Скопировать
What affects only you is your decision, but not if it affects the history and laws and rules of our society.
We must determine if it is the calling of your heart or something else.
What else could there be?
Ваше дело - это то, что касается вас, но не то, что касается истории а также законов и правил нашего общества.
Мы должны определить. зов ли это вашего сердца или что-то другое.
А что еще это может быть?
Скопировать
- I don't remember them, actually.
I've seen pictures, but, uh... that's how seriously the calling is taken by my people.
My mother and father gave me to my watcher because they believed... ..that they were doing the right thing for me... and for the world.
- Насколько маленькая?
- На самом деле, я их даже не помню. Я видела фотографии, но, мм... вот как серьезно относиться к моему призванию у меня на родине.
Мать и отец отдали меня моему наблюдателю, потому что они верили что они делали правильную вещь для меня... и для мира.
Скопировать
Well, I do have opinions.
This is the calling card of the most evil genius in the universe, and I have to tell you gentlemen I've
Now if you'll just help me to create a diversion, hmm?
А я вот сделал выводы.
Это визитная карточка самого злого гения во вселенной, и я хочу сказать вам, господа, что должен добраться до него.
Если бы вы только помогли мне создать отвлекающий маневр, хмм?
Скопировать
Not at all. I was just a little curious.
I mean, it's always Mulder who'd been doing all the calling and...
This case. I'm just... I'm trying to see it the way that Mulder would, and...
Не за что. Мне просто немного любопытно.
Я имею ввиду, что всегда Малдер звонил
- и... - Это,... это расследование, я-я-я только... Я пытаюсь увидеть это глазами Малдера, и... пожалуйста присаживайтесь.
Скопировать
I'll call you.
I-I do the calling.
Unbelievable.
Я позвоню.
Обычно это делаю я.
Невероятно.
Скопировать
We've been trying for six months since the wedding night.
We know we're young, but we felt the calling.
Well, youth is the best ally to fertility.
Мы пытаемся уже 6 месяцев, со дня нашей первой брачной ночи.
Мы знаем, что мы молоды, но мы почувствовал призвание.
Молодежь - лучший помощник рождаемости.
Скопировать
Course she's got to go.
You've had the calling, haven't you?
You look after her. I will.
Она должна поехать.
Ты же слышала призыв божий?
- Позаботься о ней.
Скопировать
♪ He is now here among you ♪
♪ At the calling of your hearts ♪
♪ rest assured this troubadour ♪
♪ He is now here among you ♪
♪ At the calling of your hearts ♪
♪ rest assured this troubadour ♪
Скопировать
What a perfectly frightful journey.
This is Nurse Franklin, Nurse Miller, and Mrs Noakes, who used to nurse with us but has moved on to the
Oh, that's nice.
Какое ужасающее путешествие.
Это сестра Франклин, сестра Миллер и Миссис Ноакс, которая была медсестрой с нами, но теперь замужем.
Это прекрасно.
Скопировать
It is my calling.
The calling of my heart.
No ruling of this council can override that call.
Это мое призвание.
Зов моего сердца.
Совет не в силах повлиять на этот зов.
Скопировать
It is a great honor.
I cannot accept the calling.
- In 1000 years, no one has refused.
Это великая честь.
Я не могу принять вызов.
- За 1000 лет никто не отказывался.
Скопировать
I know the reasons for it, and part of me yearns to accept!
But I must listen to the calling of my heart.
- What does your heart tell you?
Я знаю для этого есть причины, и часть меня стремится принять его!
Но я должна слушать зов моего сердца!
- И что говорит твое сердце?
Скопировать
It is curious, gentlemen, is it not, that paintings are normally silent?
"The Calling out of the Militia for the Fifth Company of the Musketeers,
There is, of course... another sound.
Интересно, господа, что картины обычно молчат. И всё же, мы сможем заставить звучать эту картину, этот рисунок, это изображение.
Призыв милиции в Пятый полк мушкетёров, Амстердам.
Но есть, конечно же, и совсем другой звук.
Скопировать
Bandy's taking it hard and I know you boys can help lift his spirit.
Well, it's the calling.
They say no matter how hard you don't want to do it if God wants you, he'll get you.
Бэнди сейчас нелегко а я знаю, вы, мальчики, сможете поднять ему настроение.
Это ваша миссия.
Говорят, неважно, хочешь ты или нет если Богу нужно, он тебя заставит.
Скопировать
Another emotional crutch, backwards thinking.
You'd be wise to join the modern world and attend the calling that provides you with your bread.
Before I leave today, I want to hear from you that you will take on the new collection, this coming Sunday.
Ещё одна подпорка для души, отсталое мышление.
Было бы мудрее присоединиться к современному миру и внимать призывам, которые обеспечат вам кусок хлеба.
Прежде, чем я сегодня уеду, я хочу услышать от вас, что вы проведёте сбор денег в это воскресенье.
Скопировать
Let me explain.. - Look.
Everything was explained when you launched.. ..the calling card with her name, Geet.
Speak up!
- Дайте мне объяснить..
Что тут объяснять, когда ты даже карту ее именем назвал:
На весь мир кричал, а сейчас в кусты?
Скопировать
You may hate me.
You may think you're better than me, and maybe you are, but you and me are the ones who have received the
So obviously God... wants us to bury the hatchet.
Можешь меня ненавидеть, Энди Белльфлёр.
Можешь думать, что ты лучше меня, и может, так и есть, но нам с тобой выпала честь спасти этот город.
Значит, Бог хочет, чтобы мы зарыли топор войны.
Скопировать
¶ For we know we need each other, so we ¶
¶ better call the calling off off ¶
¶ Let's call the whole thing off! ¶
Ибо мы знаем, что мы нужны друг другу,
Так что лучше мы пошлем всё на-на
Давайте пошлем всё на!
Скопировать
Not just any bird.
This is the calling card of a murderer known only as... The Falcon killer.
Or maybe before getting shot, he just bent down and picked up the feather.
Это не просто птица.
Это - визитная карточка убийцы, более известного как Сокол.
Или, может быть, до того, как его застрелили, он наклонился и подобрал перо.
Скопировать
I mean, your own right arm has a transmuting circle, although it's one I've never seen before.
It is a brand I received when I took on the calling to destroy all State Alchemists.
And as for the Philosopher's Stone, he isn't looking for it to use it in battle.
Ваша правая рука... Хоть я раньше и не видел ничего подобного, это ведь круг преобразования.
Это клеймо, которое я получил за возложенную на меня миссию - истребить всех государственных алхимиков.
И потом, он пытается найти философский камень не для того, чтобы применить его в бою.
Скопировать
My name's Will.
But you're not really the calling type, are you?
You like to appear, suddenly, in the middle of the night demanding a date.
Меня зовут Уилл.
Ты не из тех, кто сначала позвонит, так?
Ты скорее из тех, кто внезапно появляется среди ночи, требуя свидания.
Скопировать
So... have some beef, have some beer.
And if you feel the calling, you know, go ahead and pop that ring in the donation bucket.
Although I know you won't. All right.
Поешьте рёбрышек, выпейте пива.
А если почувствуете зов помощи положите своё кольцо в чашу для пожертвований.
Хоть я знаю, что вы так не сделаете.
Скопировать
A flower that only grows in one place on earth?
Couldn't it be the calling card of... shoot, I forgot his name.
What his name, your former partner, you know, the one who used to do your wetwork?
Цветок, который растёт в единственном месте на земле.
Разве это не было визитной карточкой... Я забыл его имя.
Как звали твоего бывшего партнёра, который делал грязную работу?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The calling (зе колин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The calling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе колин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение